zabzamok (zabzamok) wrote,
zabzamok
zabzamok

Любовь и эротика в средневековых книгах

Любовь, что зовется эросом, — это недуг, поражающий мозг, это непреодолимое желание, неукротимое вожделение и утрата ясности мышления. Потому некоторые философы говорят: эрос — слово, которым обозначается высшее наслаждение. Подобно тому, как верность — высшая степень привязанности, эрос — высшая степень услады.
Иногда подобную любовь вызывает естественная необходимость избавиться от избытка жидкости в теле. Поэтому у Руфа сказано: «Совокупление помогает тем, кто страдает разлитием черной желчи и помешательством». Такой вновь обретает ощущения и избавляется от бремени эроса, если вступает в связь с тем, кто ему не нравится.
Иногда причиной эроса являются думы о красоте и изяществе. Ибо душа, узрев подобный себе образ, приходит из-за него в помешательство, стремясь овладеть тем, что вожделенно.
Поскольку от этого недуга более страдает душа, что в первую очередь выражается в утрате ясности мышления, у подобных больных глаза впалые и подвижные (из-за мыслей, не дающих душе покоя), непрестанно стремящиеся отыскать и обладать тем, что желанно. Веки у них тяжелые и пожелтевшие, что является следствием движения тепла, вызванного бессонницей. Пульс прерывистый, лишенный естественного ритма. Если больной погружается в свои размышления, его умственная и телесная активность приходит в расстройство, поскольку тело следует за устремлениями духа, а страдания тела затрагивают и душу.
Гален говорит: «Твердость духа зависит от строения тела». Поэтому лечение тех, кого мучит «любовная болезнь», должно быть направлено на избавление от тягостных мыслей и душевного груза, иначе больные неминуемо будут страдать от меланхолии. Ведь если чрезмерные нагрузки вызывают в теле мучительные боли, то духовные терзания заканчиваются меланхолией.
Страдающим «любовной болезнью» нельзя давать погружаться в пучину размышлений. Им следует пить нерезкие, ароматные вина, слушать музыку, общаться с близкими друзьями, читать стихи, наслаждаться видом светлых, благоуханных садов, где струятся прозрачные потоки воды, гулять и развлекаться с красивыми женщинами и мужчинами.
Руф говорит: «Вино — сильнодействующее средство для страдающих от грусти, робости и эроса». По словам Галена, «тот, кто первым отжал сок из виноградин, должен быть причислен к мудрейшим». Зенон говорит: «Подобно тому как замоченные в воде волчьи бобы избавляются от горечи, так и терпкость моей души с испитием вина превращается в сладость». И еще Руф: «Умеренное принятие вина избавляет не только от грусти, но и от прочих недугов, — подобно умеренным ваннам». Ведь случается так, что те, кто погружается в ванну, начинают петь. Иные философы склоняются к тому, что звук подобен духу, вино — телу и они взаимно помогают друг другу. Некоторые утверждают, что Орфей сказал: «Императоры звали меня на пиршество, чтобы позабавиться мною, а я забавлялся ими. Ибо по своему желанию я могу обратить их души от гнева к кротости, от печали к радости, от скупости к щедрости, от страха к отваге». Вот какое воздействие оказывает музыка и вино на здоровье духа.
Превосходно, если вокруг больного соберутся его добрые знакомые, выдающиеся красотой, познаниями или нравами. Говорят ведь, что превеликое наслаждение — пить вино и беседовать с мудрецами. Гален утверждает: «Разговор с теми, кто тебя любит, облегчает боли внутренних органов». Еще лучше и приятнее, если это происходит в залитых светом и благоуханных садах. Если в других местах, то помещение, где сидят, должно быть чистым и светлым, внутри надо поставить розу, мирт, иву, базилик и тому подобное. Нельзя напиваться допьяна, а когда следует, отправляться спать. После сна принять ванну — и вода, и воздух должны быть приятными, чистыми и прозрачными, ничто не должно вызывать в душе больного отвращения.
Как-то философы спросили, почему мрачный человек весит больше любой гири? Говорят, некто ответил им так: «Мрачный человек весит столько, сколько его душа, а гирями можно измерить только тот вес, когда душа соединяется с телом». Вот как следует лечить тех, кто страдает от любовной болезни.

Константин Африканский
Трактат "О ЛЮБВИ, КОТОРУЮ НАЗЫВАЮТ ЭРОСОМ"
(Лечение от недуга. перевод. Николай Горелов) (выделение мое. К данному тексту стоит относиться с настороженностью, так как ссылки на оригинал я не нашел).





«Девять книг примечательных поступков и изречений» Валерий Максим, 1477, Национальная библиотека Франции


 

Sergius Orata in his bath, Facta et dicta memorabilia (BNF Fr. 287, fol. 181), third quarter of the 15th century

 

Роман об Александре, 1338-44

1395-1405; текст (написан в 1220) сравнивает медицинские преимущества различных источников вокруг залива Поццуоли, и эта рукопись включает в себя более 30 иллюстраций ванны.
 

Жербе́рт де Монтре́йль "Роман о фиалке". XV век
 

Жак Иверни "Фонтан молодости" 1411. Возможно, этой работой вдохновился Босх, работая над "Садом земных наслаждений"

 

Les Nouvelles Nouvelles Cent. Иллюстрация к новелле 30. Это история о трех парах, отправившихся в паломничество вместе с тремя монахами. Остановившись на ночлег, все благопристойно легли спать в раздельных комнатах. Но монахи в темноте пробрались к женщинам под видом их мужей.


Historia de proelis in a French translation (Le Livre et le vraye hystoire du bon roy Alixandre)France, Central (Paris)Date 1420

Ясон и Медея.

 



Декамерон (BNF Fr. 239), вторая половина 15 века



Дон Феличе наставляет брата Пуччьо, как стать блаженным, подвергнув себя известному покаянию, что брат Пуччьо и исполняет, а дон Феличе тем временем забавляется с его женой


 

Les Nouvelles Nouvelles Cent - Франция: c.1475-1500

"Давид и Вирсавия", 1594

Согласно Библии, Вирсавия была женщиной редкой красоты. Царь Давид, прогуливаясь на крыше своего дворца, увидел внизу купающуюся Вирсавию. Её муж, Урия Хеттеянин, находился в то время вдали от дома, на службе в армии Давида. Вирсавия не пыталась соблазнить царя, о чём свидетельствует библейский текст. Но Давид соблазнился красотой Вирсавии и приказал, чтобы её доставили во дворец.

   

Ариадна, оставленная Тезеем. Начало 16 в, Париж.

   

o

Библия Мациевского "Давид с Вирсавией"

 

 Роман о розе, 1352



Меммо ди Филиппуччо  Фрески в башне Торре Гросса

На западной стене в верхнем регистре изображены самые интригующие сюжеты из всех росписей комнаты. Слева изображена встреча двух хорошо одетых девушек, с модными причёсками, но без вуалей на голове, и двух молодых людей, судя по всему, богатых (у них красные шляпы, что свидетельствует о высоком социальном статусе). В следующей сцене служанка приглашает одного из молодых людей пройти в дом, где тот оказывается в ванне с одной из девушек. В третьей сцене, молодой человек, после купания (о чём свидетельствует полотенце на плече), приходит в спальню, где на кровати уже расположилась молодая дама, которая явно уснула. Исследователи интерпретируют изображённую историю как так называемый traditio puellae, то есть момент, когда молодая невеста вводится в дом своего жениха.


Источник

Tags: medieval, миниатюры
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments