June 27th, 2014

Безмятежность

Любовь и эротика в средневековых книгах

Любовь, что зовется эросом, — это недуг, поражающий мозг, это непреодолимое желание, неукротимое вожделение и утрата ясности мышления. Потому некоторые философы говорят: эрос — слово, которым обозначается высшее наслаждение. Подобно тому, как верность — высшая степень привязанности, эрос — высшая степень услады.
Иногда подобную любовь вызывает естественная необходимость избавиться от избытка жидкости в теле. Поэтому у Руфа сказано: «Совокупление помогает тем, кто страдает разлитием черной желчи и помешательством». Такой вновь обретает ощущения и избавляется от бремени эроса, если вступает в связь с тем, кто ему не нравится.
Иногда причиной эроса являются думы о красоте и изяществе. Ибо душа, узрев подобный себе образ, приходит из-за него в помешательство, стремясь овладеть тем, что вожделенно.
Поскольку от этого недуга более страдает душа, что в первую очередь выражается в утрате ясности мышления, у подобных больных глаза впалые и подвижные (из-за мыслей, не дающих душе покоя), непрестанно стремящиеся отыскать и обладать тем, что желанно. Веки у них тяжелые и пожелтевшие, что является следствием движения тепла, вызванного бессонницей. Пульс прерывистый, лишенный естественного ритма. Если больной погружается в свои размышления, его умственная и телесная активность приходит в расстройство, поскольку тело следует за устремлениями духа, а страдания тела затрагивают и душу.
Гален говорит: «Твердость духа зависит от строения тела». Поэтому лечение тех, кого мучит «любовная болезнь», должно быть направлено на избавление от тягостных мыслей и душевного груза, иначе больные неминуемо будут страдать от меланхолии. Ведь если чрезмерные нагрузки вызывают в теле мучительные боли, то духовные терзания заканчиваются меланхолией.
Страдающим «любовной болезнью» нельзя давать погружаться в пучину размышлений. Им следует пить нерезкие, ароматные вина, слушать музыку, общаться с близкими друзьями, читать стихи, наслаждаться видом светлых, благоуханных садов, где струятся прозрачные потоки воды, гулять и развлекаться с красивыми женщинами и мужчинами.
Руф говорит: «Вино — сильнодействующее средство для страдающих от грусти, робости и эроса». По словам Галена, «тот, кто первым отжал сок из виноградин, должен быть причислен к мудрейшим». Зенон говорит: «Подобно тому как замоченные в воде волчьи бобы избавляются от горечи, так и терпкость моей души с испитием вина превращается в сладость». И еще Руф: «Умеренное принятие вина избавляет не только от грусти, но и от прочих недугов, — подобно умеренным ваннам». Ведь случается так, что те, кто погружается в ванну, начинают петь. Иные философы склоняются к тому, что звук подобен духу, вино — телу и они взаимно помогают друг другу. Некоторые утверждают, что Орфей сказал: «Императоры звали меня на пиршество, чтобы позабавиться мною, а я забавлялся ими. Ибо по своему желанию я могу обратить их души от гнева к кротости, от печали к радости, от скупости к щедрости, от страха к отваге». Вот какое воздействие оказывает музыка и вино на здоровье духа.
Превосходно, если вокруг больного соберутся его добрые знакомые, выдающиеся красотой, познаниями или нравами. Говорят ведь, что превеликое наслаждение — пить вино и беседовать с мудрецами. Гален утверждает: «Разговор с теми, кто тебя любит, облегчает боли внутренних органов». Еще лучше и приятнее, если это происходит в залитых светом и благоуханных садах. Если в других местах, то помещение, где сидят, должно быть чистым и светлым, внутри надо поставить розу, мирт, иву, базилик и тому подобное. Нельзя напиваться допьяна, а когда следует, отправляться спать. После сна принять ванну — и вода, и воздух должны быть приятными, чистыми и прозрачными, ничто не должно вызывать в душе больного отвращения.
Как-то философы спросили, почему мрачный человек весит больше любой гири? Говорят, некто ответил им так: «Мрачный человек весит столько, сколько его душа, а гирями можно измерить только тот вес, когда душа соединяется с телом». Вот как следует лечить тех, кто страдает от любовной болезни.

Константин Африканский
Трактат "О ЛЮБВИ, КОТОРУЮ НАЗЫВАЮТ ЭРОСОМ"
(Лечение от недуга. перевод. Николай Горелов) (выделение мое. К данному тексту стоит относиться с настороженностью, так как ссылки на оригинал я не нашел).


Под катом эротические картинки из средневековых книгCollapse )